К основному контенту

Е. М. Дубровская, Г. М. Мандрикова. Типажи и квазитипажи: о развитии теории лингвокультурных типажей





Е. М. Дубровская, Г. М. Мандрикова
(г. Новосибирск)

Типажи и квазитипажи: о развитии теории лингвокультурных типажей


Теория лингвокультурных типажей возникла, вероятно, как закономерное развитие теории лингвокультурных концептов. Первые лингвокультурные типажи были описаны В. И. Карасиком, О. А. Дмитриевой и Е. А. Ярмаховой ещё в 2004–2005 годах (см. работы «Американский супермен как коммуникативный типаж» [14]; «Лингвокультурный типаж “французский буржуа”» [6], «Лингвокультурный типаж “английский чудак”» [23] и другие работы волгоградской школы исследователей). С тех пор прошло уже 15 лет, и к настоящему моменту данное исследовательское направление располагает достаточно большим количеством описанных и смоделированных лингвокультурных типажей (так, если обратиться к e-library, можно увидеть, что по запросу «лингвокультурный типаж» выдача предлагает 1894 публикации, и это только те, которые индексированы в РИНЦ).
Как и любая молодая наука, которая, развиваясь, стремится к широте описания объектов (ср. с той же концептологией), теория лингвокультурных типажей нуждается в осмыслении и, возможно, уже и в переосмыслении. Именно это соображение легко в основу создания классификации уже описанных объектов. Так, например, И. А. Мурзинова предложила разделить лингвокультурные типажи на 1) фиксированные типажи (которые в коллективном языковом сознании отдельно взятой лингвокультуры нераздельно связаны с конкретной личностью или небольшой группой лиц) и 2) дисперсные типажи (вызывающие в массовом сознании ассоциации с огромным количеством людей) [15].
В. И.  Карасик и О. А. Дмитриева по признаку оценочного знака выделяют: 1) положительные ЛКТ (получающие положительную оценку со стороны рассматриваемого сообщества) и 2) отрицательные ЛКТ (если поведение и ценности типажа идут вразрез с общепринятыми ценностями и поведением) [12].
По признаку реальности языковой личности В. В. Деревянская выделяет два типа лингвокультурных типажей: 1) реальные (которые, в свою очередь, подразделяются на исторические типажи (классовые или событийные) и типажи современной лингвокультуры) и 2) фикциональные (термин Г. Г. Слышкина) – вымышленные типы личностей, модифицирующие систему ценностей тех лингвокультур, которые принимают этот концепт [5].
В. А. Резник предлагает рассмотреть типажи с точки зрения их содержательно-смысловых особенностей и степени значимости в культурном пространстве [16]. С этих позиций ЛКТ разделяются автором на социальные, характерные и идеологические: социальные ЛКТ определяются по их связи с некоторым родом деятельности, профессией, социальным статусом (например, «украинский чиновник», «американский адвокат», «английский дворецкий»); характерные ЛКТ представляют собой группы личностей, наделенные общими существенно выраженными свойствами, привычками и установками (например, «английский сноб», «английский чудак»); идеологические ЛКТ отражают совокупность взглядов и идей, в которых признаются и оцениваются отношения людей к реальности и друг другу (например, «русский анархист», «английский революционер»).
По степени значимости для социума в системе тот же автор выделяет:
1) общезначимые ЛКТ. Они известны каждому индивиду на межнациональном уровне (например, «школьный учитель»);
2) социумные ЛКТ. Это обобщенные образы, которые понятны среднему представителю конкретного социума (например, «Папа Римский»);
3) этнические ЛКТ. Они «знакомы» любому представителю определенного этноса, их отличительные черты обусловлены спецификой национальной культуры (например, «китайский врачеватель», «советский шпион», «британский колониальный служащий») [16].
Предложенные типологии, на наш взгляд, далеко не в полной мере отражают всю совокупность уже описанных к настоящему времени типажей, так как являются в определённой степени абстрактными, к тому же не все ЛКТ можно с уверенностью отнести к тому или иному типу.
Остановимся более подробно на предложении В. И. Карасика делить лингвокультурные типажи на два типа:
1) имеющие этнокультурную значимость, т.е. те, которые выражают ценности всего сообщества, подчеркивая национально-культурное своеобразие этноса (этнокультурные типажи);
2) имеющие социокультурную значимость, т.е. те, которые характеризуют особую социальную группу, противопоставленную остальному обществу.
На наш взгляд, к этим двум типам можно добавить ещё один тип:
        3) узкоориентированные лингвокультурные типажи.
        В качестве обоснования такого дополнения скажем, что предлагаемый нами тип объединяет те ЛКТ, которые актуальны лишь для какой-то конкретной среды или для определённого региона. К таким узкоориентированным типажам можно отнести ЛКТ, которые нельзя назвать общепонятными. Если отталкиваться от известного определения (лингвокультурный типаж – это узнаваемый образ), то многие из узкоориентированных типажей либо будут неузнаваемыми (на наш взгляд, не у каждого среднестатистического носителя русского языка возникнут конкретные ассоциации со словом «гризетка», более того, можно смело предположить, что для многих слово это и вовсе может являться агнонимом), либо описывают не совокупность похожих образов, составляющих культуру общества в целом, а конкретного человека или нескольких людей (например, типаж «юный маг» [20] вызывает ассоциации преимущественно с Гарри Поттером, а типаж «советский шпион» изначально рассматривается автором на примере Штирлица [19]). Приведенные примеры описанных исследователями ЛКТ порождает сомнения: можно ли считать такие типажи «типичными» и распространёнными?
        Узкоориентированные типажи, на наш взгляд, это те типажи, актуальность которых зависит от временного отрезка исследования (ЛКТ «гризетка» [7]), национально-территориальных особенностей (ЛКТ «калмыцкий аристократ» [1]) или же иных факторов (ЛКТ «Uncle Tom» [2]). Если согласиться с тем, что существуют ЛКТ, описать и выделить особенности которых способен далеко не каждый носитель языка, а лишь тот, для кого данный ЛКТ актуален и близок, то предлагаемый нами для подобных ЛКТ термин «узкоориентированный лингвокультурный типаж» может иметь право на существование, дополнив вышеупомянутое типологическое предложение В. И. Карасика [9].
         Ознакомившись с типологией ЛКТ по этно- и социокультурным признакам и проведя анализ описанных к данному моменту типажей, мы пришли к выводу о том, что представленная в таблице классификация (3-ей группы ЛКТ), с одной стороны, громоздка, а с другой, – требует более тщательного тематического «расслоения». Исходя их этих соображений, нами была предложена схема, которую можно назвать тематической:

                             

                               Рис. 1 Тематическая типология ЛКТ [8]

Если на данный момент проблема моделирования, систематизации и даже классификации лингвокультурных типажей получила некоторые решения, то совершенно неожиданно возник вопрос о том, какой из описанных объектов действительно можно считать лингвокультурным типажом, а какой – нет. Иначе говоря, сейчас мы имеем дело с проблемой появления квазитипажей.
Напомним, что авторы рассматриваемой теории В. И. Карасик и О. А. Дмитриева выдвинули для ЛКТ следующее условие: поведение и ценностные ориентации такого обобщенного образа оказывают определенное влияние на лингвокультуру в целом и служат индикаторами этнического и социального своеобразия общества [12].
Иными словами, для лингвокультурного типажа важны: типизируемость личности (модельная личность – термин В. И. Карасика); значимость личности для культуры; наличие ценностной составляющей в концепте, фиксирующем личность; возможность фактического и фикционального существования личности; конкретизация в реальном индивидууме или персонаже художественного произведения; возможность упрощенной и карикатурной репрезентации.
Предполагается, что если некий объект описан по схеме моделирования лингвокультурного типажа и обладает всеми вышеназванными признаками, то он является лингвокультурным типажом. Но все ли из описанных к данному моменту типажей можно считать таковыми? Этот вопрос возник в связи с тем, что часть описанных в рамках данной теории объектов, названными авторами лингвокультурными типажами, на наш взгляд, таковыми не являются или могут называться ими весьма условно, или считаться, как нами было уже заявлено, квазитипажами. К подобным случаям мы отнесли бы следующие типажи: hero [22], бедняга [21], друг [3].
На наш взгляд, с названными «типажами» трудно соотнести конкретную (модельную) личность; круг представлений о данном явлении слишком широк, что позволяет нам считать указанные типажи не столько лингвокультурными типажами, сколько концептами, о чем свидетельствует, например, наличие работ в области концептологии – «Понятийные характеристики концепта «друг» в русском и английском языковом сознании» [18], «Концепт «Герой» в структуре вербального компонента синтетической языковой личности В. Цоя» [10] и множество других статей, посвященных рассмотрению данных лексем в качестве концепта.
Применим названные выше признаки ЛКТ к квазитипажам «hero», «бедняга», «друг» (см. Таблицу 1):
Таблица 1. Наличие признаков ЛКТ у «hero», «бедняга», «друг»

Признаки ЛКТ
hero
бедняга
друг
типизируемость личности
?
?
-
значимость личности для культуры
+
?
-
наличие ценностной составляющей
+
-
?
фактическое и фикциональное существование
+
?
?
конкретизация в человеке или персонаже
-
-
-
возможность карикатурной репрезентации
?
+
?
Учитывая полученные результаты, можно с большой долей уверенности полагать, что подобные объекты не могут с полным правом называться лингвокультурными типажами, поэтому предлагаем в дальнейшем рассматривать их в качестве квазитипажей, более близких к категории «концепты», нежели «лингвокультурные типажи».
Таким образом, появление квазитипажей как объектов лингвокультурного рассмотрения, наряду с «полноправными» ЛКТ, может, вероятно, свидетельствовать о научной популярности теории лингвокультурных типажей (ср. с появлением подражателей в моде, массовой культуре и т.п.), с другой – о пока еще нечетко осознаваемой границе между различными лингвокультурными объектами – такими, как ЛКТ и лингвокультурные концепты.

Список литературы
1.       Босчаева Н. Ц. Лингвокультурный типаж «калмыцкий аристократ». [Электронный ресурс]. URL: http://www.lib.kalmsu.ru/text/TRUD/Boschaeva_NC/p004.pdf (Дата обращения: 24.02.2020).
2.       Буланов П. Г. Лингвокультурный типаж Uncle Tom в афро-американском дискурсе // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2010. №8. С. 266–273.
3.       Глушкова Н. М. Особенности реализации лингвокультурного типажа «друг»//Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 7. С. 144–148.
4.       Деревянская В. В. Коммуникативный типаж «английский колониальный служащий» // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 202–211.
5.       Деревянская В. В. Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2008. 21 с.
6.       Дмитриева О. А Лингвокультурный типаж «французский буржуа»// Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 74–88.
7.       Дмитриева О. А. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века: Монография. Волгоград: Перемена, 2007. 307 с.
8.       Дубровская Е. М. Типология лингвокультурных типажей: опыт систематизации = Typology of linguocultural types: experience of systematization // Мир науки, культуры, образования. 2016.  № 2 (57). С. 364–366.
9.       Дубровская Е. М. Лингвокультурный типаж: динамика и трансформация (на примере «человека богемы»): монография; науч. ред. Г. М. Мандрикова. Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2019. 237 с.
10.    Иванов Д. И., Шаджанова Е. И. Концепт «герой» в структуре вербального компонента синтетической языковой личности В. Цоя // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 3 (69). Ч. 2. C. 96–99.
11.    Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
12.    Карасик В. И., Дмитриева О. А. Лингвокультурный типаж: к определению понятия. Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 5–25.
13.    Карасик В. И., Ярмахова Е. А. Лингвокультурный типаж «английский чудак». М.: Гнозис, 2006. 240 с.
14.    Карасик В. И. Американский супермен как коммуникативный типаж // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики. Вып. 2. Волгоград: Перемена, 2004. С. 105–113.
15.    Мурзинова И.А. Лингвокультурный типаж «британская королева»: дисс. … канд. филол. наук. Волгоград, 2009. 194 с.
16.    Резник В. А. Лингвокультурный типаж в системе смежных понятий. Известия Самарского научного центра российской академии наук. 2013. 2 (2). Т. 15. С. 481–484.
17.    Резник В. А. Содержание, объём и структура лингвокультурного типажа "британский лорд" в синхронии и диахронии дисс. … канд. филол. наук. Самара, 2016. 170 с.
18.    Тарасова А.В. Понятийные характеристики концепта «друг» в русском и английском языковом сознании // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2007.
19.    Трендович М. Лингвокультурный типаж «советский шпион»: Штрилиц [Электронный ресурс]. URL: http://www.lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2009/diskurs/trendovich.pdf (Дата обращения: 24.02.2020).
20.    Шкотова А. С. «Юный маг» как фикциональный лингвокультурный типаж // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2014. №10. С. 46–50.
21.    Щеглова И. В. Проблемы определения дефиниционных характеристик лингвокультурного типажа «бедняга» // Известия Волгоградского государственного университета. 2015. №2. С. 152–155.
22.    Юшко О. Ю. Понятийное поле лингвокультурного типажа «герой» // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2011. №1(13). Т. 2. С. 184–189.
23.    Ярмахова Е. А. Коммуникативный типаж «чудак» в английской лингвокультуре: автореф. дисс … канд. филол. наук. Волгоград, 2005. 19 с.


Комментарии

  1. Уважаемые коллеги, спасибо за интересный доклад. А в русском языке какие типажы самые частотные:
    Спасибо. Мальцева Татьяна Владимировна

    ОтветитьУдалить
  2. Уважаемые Елена Михайловна и Галина Михайловна! Спасибо за интересный доклад.
    Как Вы полагаете, в каких отношениях друг у другу находятся понятия лингвокультурный типаж и "языковой/речевой портрет личности" (ср. у Л.П. Крысина "Речевой портрет интеллигента")?
    Интересно было бы также узнать, каковы объективные критерии оценки влияния ЛКТ на лингвокультуру в целом? Как это влияние может проявляться?
    Спасибо. Лебедева Татьяна Евгеньевна

    ОтветитьУдалить
  3. Евгения Аркадьевна Дубровская07.06.2020, 07:47

    Елена Михайловна и Галина Михайловна, спасибо за доклад! Хотелось бы подробнее услышать о неявном прецеденте, каким Вы представляете этот ЛКТ. С уважением, Е. А. Дубровская.

    ОтветитьУдалить

Отправить комментарий

Популярные сообщения из этого блога

Н. Г. Юрина. Жанр пародии в поэзии В. С. Соловьева

Н. Г. Юрина (г. Саранск) Жанр пародии в поэзии В. С. Соловьева        Шуточная поэзия В. С. Соловьёва, в отличие от его «серьёзной» лирики, исследована на сегодняшний день гораздо слабее, несмотря на то, что без названной части наследия представление о границах лирического творчества этой знаковой для русской литературы фигуры конца Х I Х столетия будет неполным. Современники Соловьёва оценивали её весьма противоречиво. Так, В. В. Розанов писал, что в «гримасничающих стихотворениях» и пародиях Соловьёва умаляются «и поэзия, и личность» [7, с. 624]. Л. М. Лопатин, напротив, считал, что в юмористических стихотворениях Соловьёв достигал истинного совершенства: «немногим писателям удавалось так забавно играть контрастами, так непринуждённо соединять торжественное с заурядным, так незаметно переходить от искренних движений лирического подъёма к их карикатурному преувеличению, с таким драматическим пафосом громоздить наивные несообразно...

О. А. Пороль. Идейно-смысловые доминанты в позднем творчестве А. С. Пушкина

О. А. Пороль (г. Оренбург) Идейно-смысловые доминанты в позднем творчестве А. С. Пушкина Известно, что осенью 1826 года произошел крутой перелом в судьбе     А.С.Пушкина, шесть с лишним лет томившегося в политической ссылке.    Д.Д.Благой в своем фундаментальном исследовании «Творческий путь Пушкина» отмечал, что «с этого времени начинается самый тяжелый период жизни русского национального гения – ее последнее десятилетие – и вместе с тем наиболее зрелый, самобытный и плодотворный, чреватый будущим период его творчества» [4, с. 13]. В позднем творчестве А. С. Пушкина лейтмотивом проходит мысль о смысле человеческого бытия. Художественный мир поэта 1826–1830 годов отличает доминирование в них пространственно-временных отношений в контексте библейского дискурса. Цель настоящей статьи – рассмотреть доминантные мотивы, функционирующие в поздних поэтических текстах поэта.   Восходящие к Библии свет, путь, крест, торжество и покой – доминан...

В. А. Будучев. «Капитанская дочка»: репрезентации национальной культуры и гуманистические ценности в историческом романе А. С. Пушкина

В. А. Будучев (Париж, Франция) «Капитанская дочка»: репрезентации национальной культуры и гуманистические ценности в историческом романе А. С. Пушкина Транскультурное конструирование национальных историй по методу Вальтера Скотта Роман Александра Сергеевича Пушкина «Капитанская дочка» вписывается в общеевропейскую литературную традицию. Он подвержен влиянию жанра, создателем которого является Вальтер Скотт. Сам Пушкин отзывался о Вальтере Скотте как о «шотландском чародее», «который увлек за собой целую толпу ‟подражателейˮ, действие которого ‟ощутительно во всех отраслях ему современной словесностиˮ» [2, с. 13]. Как объясняет Виктор Листов, «…где-то в середине двадцатых он задумывался над тем, как написать роман, и даже одному из приятелей предсказывал, что заткнёт за пояс самого Вальтера Скотта» [3]. Таким образом, мы можем наблюдать непосредственное влияние Вальтера Скотта на вышедший в свет в 1836 году исторический роман Пушкина. При этом речь идет не об отдельном ...